Поиск работы на сайте Jobvk.com
Разместить вакансию
Разместить резюме

Технический переводчик

Гринатом
  • Полная занятость
  • Опыт: 1-3 года
  • Описание: Вакансия открыта в компании АО «АТОМЭНЕРГОПРОЕКТ» входящую в Госкорпорацию «Росатом». Общество является многопрофильной организацией, выполняющей значительный объем уникальных проектных, научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ в области создания новейших ядерных технологий, объектов атомной промышленности и энергетики. Наши проекты: АЭС "ПАКШ - 2", АЭС "Эль-Дабаа" , АЭС "Сюйдапу".
  • Мы предлагаем: широкие профессиональные и карьерные возможности и настоящий вызов для людей, которые хотели бы работать в стабильной, социально-ответственной компании на значимых проектах атомной отрасли; официальное трудоустройство по ТК РФ с первого рабочего дня; место работы г. Санкт-Петербург; расширенный социальный пакет (ДМС, санаторно-курортное лечение работников и их детей и тд); заработная плата: оклад + премии; профессиональное обучение и курсы английского языка; занятия в спортивных секциях по мини-футболу, волейболу, баскетболу, большому и настольному теннису, бадминтону и многое другое. В зону Вашей ответственности будет входить: выполнение письменного перевода с русского языка на английский проектной документации и документации, сопутствующей проектной деятельности, в соответствии установленной нормой выработки и степенью сложности и с обеспечением соответствующего уровня качества и полного соответствия смысловому значению оригинала и принятой в организации терминологии; верификация и проверка текстов на английском языке, в том числе, с использованием автоматизированных видов контроля (SDL Trados Studio, Verifika, Abbyy Aligner); осуществление устного последовательного технического перевода (с английского языка на русский язык и с русского языка на английский язык) на переговорах и других мероприятиях, в том числе в режиме командирования. Наши ожидания от кандидата: образование - высшее лингвистическое по профилю; английский язык на уровне профессионального владения (Advanced); опыт работы на аналогичной должности не менее 3 лет; знание основных понятий предметной области перевода (атомная энергетика) и знание терминологии в предметной области перевода на русском и английском языках; владение навыками письменного и устного научно-технического перевода, редактирования и корректуры; владение средствами автоматизации переводческой деятельности, включая средства автоматизации перевода, стандартизации и управления терминологией (SDL Trados Studio, Verifika, Abbyy Aligner); готовы рассматривать молодых специалистов без опыта работы, но с желанием обучаться.